Auteur(s)
Date de publication
2016
Langue(s) du document
Français

Roman

Traduction française du roman Ukiut 300-nngornerat, d'abord publié en groenlandais en 1931.

En lisant ce roman, le deuxième de la littérature groenlandaise, le lecteur découvrira la vision de l’avenir de l’Arctique en 2021 telle qu’imaginée en 1931 par Augo Lynge, auteur né à Qeqertarsuatsiaat. Selon Per Kunuk Lynge, qui en signe l’avant-propos, « à la lecture de ses anticipations, dont certaines se sont réalisées longtemps après la publication de son roman, on ne peut s’empêcher de voir en l’auteur le chaman inuit d’autrefois, qui voyageait librement autour du monde et était capable de prédire l’avenir ». La vision que nous offre Augo Lynge dans cette intrigue policière entre les villages et l’immense inlandsis glacé est celle d’un pays technologiquement avancé et socialement serein, où les personnages inuits sont devenus ce que sont les Groenlandais d’aujourd’hui : une preuve vivante d’un peuple qui a la capacité de « s’adapter à l’un des climats les plus froids et les plus rudes de la planète » tout en conservant sa langue et sa culture.

Ce roman a été traduit en danois sous le titre Trehundrede år efter en 1989.

Avec un avant-propos de Per Kunuk Lynge et une introduction de Jean-Michel Huctin, anthropologue à l’Observatoire de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines.

Traduction du danois par Inès Jorgensen et validation linguistique à partir du texte original groenlandais par Jean-Michel Huctin.


Augo Lynge, Trois cents ans après. Grønlandshavn en 2021, Québec, Presses de l'Université du Québec, coll. «Jardin de givre», 2016, 172 p.

ISBN 978-2-7605-4417-8